ĐÀO HỒNG THU

Welcome to my blog

К вопросу о синтаксисе научного стиля речи в целях изучения иностранного языка

Posted by daothu09 on August 5, 2009

18 = 13 - 200218 = 13 - 2002 (1)

 ДАО Хонг Тху

Проблема стиля рассматривается при этом как в общем, так и в частном плане, определяется характер стиля, предлагаются его классификации, он описывается как некая совокупность или исследуются отдельные стилевые черты.

Современное быстрое развитие научной литературы, необходимость скорейшего ее перевода на различные языки и другие причины побуждают лингвистов активнее заниматься проблемами научной речи. Начиная с 60-х гг. появляются исследования, где язык науки рассматривается и оценивается постольку, поскольку речь идет о стилях и стилистике в целом: описания, специально посвященные научной речи, ее общей характеристике, жанрово – стилевой дифференциации; наблюдения над отдельными ее особенностями: работы по прикладному языкознанию, в которых материалом и объектом исследования нередко является та же научная речь.

Язык призван наилучшим образом обслуживать общение человека в разных сферах его общественной жизни. С развитием научного знания, появлением потребности обмена мнениями в области науки в указанную сферу втягиваются определенные средства национального литературного языка, создаются особые языковые организации, которые наиболее эффективно (с точки зрения говорящих и пишущих на данном языке) обеспечивают именно эту часть общественной речевой практики. Являясь подсистемой общелитературного языка, сложившись исторически, научный стиль неповторимым образом сочетает языковые признаки, часть которых своеобразно используется в других функционально – речевых разновидностях. В свете сказанного научный стиль следует понимать как совокупность ресурсов общелитературного языка, получивших определенное функциональное назначение, так и целый ряд высказываний.

Каждый из стилей, безусловно, обладает не только абсолютными, но и реляционными фонетическими, грамматическими, композиционно синтаксическими и другими свойствами, создающими стилевую специфику или сопутствующими ей и соответственно оцениваемыми при описании стилей. Поэтому стилистическое исследование всегда или почти всегда сопровождается сопоставлением (в явной или неявной форме) с другими функциональными стилями. Исследование показывает, что научный стиль лишь отчасти создается особыми, стилистически маркированными средствами, а главным образом он создается явлениями, общими для литературного языка, но целенаправленно организованными, функционирующими иначе, чем в речи разговорно – бытовой, общественно – политической и тем более художественной.

Научный стиль осознается таковым прежде всею потому, что существуют другие функциональные стили, которым он противопоставляется или с которыми, наоборот, соотносится. Их отличия прослеживаются в количественном и качественном распределении лексем и синтаксических конструкций, в морфологической и фонетической вариантности и т.п. Исследование проблемы синтаксиса научного стиля речи часто требует сопоставления научной речи с другими функционально организованными системами языковых средств.

Особенности синтаксиса научного стиля речи

Известно несколько типов членения научного стиля речи на подстили, в основу которых положены экстралингвистические факторы:

1. членение в зависимости от функции и адресата:

собственно – научный

научно – технический (технологический)

научно – популярный

научно – фантастический

2. членение в зависимости от сферы общения:

естественнонаучный (химия, физика, математика и др.)

научно – технический (механика, машиностроение и др.)

гуманитарно – научный (лингвистика, история, экономика и др.)

Анализ языка различных научных дисциплин: химики, физики, математики и др. показал, что разница в языке каждой из них не в том, как говорят, а в том, что говорят. На основании анализа научно – технической литературы научного стиля речи можно выделить целый ряд специфических лингвистических особенностей, присущих именно данному функциональному стилю. В научном стиле речи подчеркивается преобладание номинативных конструкций стиля над глагольными. Эго обусловлено тем, что научная мысль должна быть выражена с максимальной точностью, однозначностью, а глагол часто может быть многозначным, употребляться в переносном значении; глагольно – именные сочетания не допускают этого и придают высказыванию необходимую точность, четкость и однозначность. Например, сравним следующие глагольно – именные сочетания и соответствующие им глаголы:

Вступать в реакцию – реактировать

Совершать колебание – колебаться

Приходить во вращение – вращаться

Испытывать отклонение – отклоняться

Находить применение – применяться

В качестве специфической черты научного стиля речи отмечается наличие в нем большого количества сложных предложений. Мы сделали эмпирическую попытку подсчитать количество простых и сложных предложений в учебниках химии и электротехники. Было взято 1425 предложений из учебника химии и 1327 предложений из учебника электротехники. Подсчеты показали, что примерно 50% составляют сложные предложения и 50% – простые, но простые в большинстве своем являются осложненными, т.е. дополненными различными типами вставных оборотов.

Основные типы предложений, характерные  для научного стиля речи, и перевод их на вьетнамский язык

Исследование показывает, что ведущей стилевой чертой научного стиля является обобщенно – абстрагирующий характер стиля, вневременной план повествования. Однако ведущая стилевая черта, в данном случае обобщенность, абстрактность, выступает не только как внутренняя примета рассматриваемого функционального стиля, но и как стилеобразутощий фактор, обусловливающий преобладание в научной литературе определенных типов синтаксических конструкций. Для этого в первую очередь характерны предложения неопределенно – личные, обобщенно -личные и безличные. Действующее лицо в этих предложениях либо совсем отсутствует, либо мыслится обобщенно, неопределенно, и все внимание сосредоточивается на действии, на его обстоятельствах.

Неопределенно – личные предложения используются при выведении формул, законов, введении терминов, каких – либо условных буквенных обозначений и т.п. Например:

Молекулу называют наименьшую частицу вещества, сохраняющую его свойства. (Рhân tử là phần tử nhỏ bé nhất của chất duy trì các tính chất của chất)

Неопределенно – личные предложения могут быть простыми и могут входить в состав сложною. Например:

Изобарами называют атомы разных элементов с одинаковым массовым числом. (Đẳng áp là nguyên tử của các nguyên tố khác nhau có cùng số khối)

Обобщенно – личные предложения используются при объяснении материала, при доказательстве теорем, при обращении к примеру, к опыту, к формуле как к доказательству проводимого рассуждения, когда внимание опять же обращено к действию, к эксперименту. Например:

Обозначим эту работу через X. (Та biểu thị công này bằng kí hiệu X.)

Аналогичным образом найдем, что данные отрезки равны. (Bằng phương pháp tương tự chúng ta thấy rằng các đoạn cắt đã cho là bằng nhau.)

Безличные предложения с обобщенно – абстрагирующим характером мысли используются в научном тексте для выражения модальных отношений возможности, невозможности, необходимости действия. Например:

Требуется определить силу, действующую на кристалл. (Cần xác định lực tác dụng lên tinh thể.)

Необходимо отметить, что обобщенный, безличный характер научного стиля отражается и на структуре сложных предложений. Большинство придаточных условных и целевых являются безличными инфинитивными предложениями. Например:

Чтобы указать направление вращения тела, сравнивают это вращение с движением стрелки часов. (Đ chỉ ra được hướng quay của vật thể, người ta so sánh vật thể quay với sự chuyển động của kim đồng hồ.)

Если раскалить металл, то легко можно придать ему любую форму. (Nếu nung đ kim loại thì có thể dễ dàng tạo ra bất kì hình dạng nào từ kim loại đó.)

Научный анализ часто связан с сопоставлением различных явлений. Отсюда сопоставительные конструкции преобладают в научных рассуждениях, при проведении различных доказательств, введении формул и т.п. Выделяются следующие типы конструкций:

1. Предложения, в которых выражается соответствие явлений по степени их интенсивности. Это предложения с расчлененным союзом чем … тем, при этом придаточное предложение обычно препозитивно, в придаточном и главном содержится компаратив. Например:

Чем ниже температура, тем больше получается озона. (Nhiệt đ càng thấp, lượng ozon nhận được càng lớn.)

2. Предложения, в которых выражается пропорциональная связь явлении. Например:

На    сколько    уменьшится    потенциальная    энергия    тела,    на    столько увеличится его кинетическая энергия. (Thế năng của vật thể càng giảm đi bao nhiêu thì động năng của vật thể đó càng tăng bấy nhiêu.)

3. Характерны для научного стиля конструкции, выражающие соответствие двух взаимосвязанных явлений. Например:

По мере повышения температуры упругость насыщенного пара быстро возрастает. (Khi tăng nhiệt đ, áp suất hơi bão hòa tăng nhanh.)

Сопоставительный анализ явлений в научном стиле отразился и на форме некоторых сложных предложений. В сложноподчиненных предложениях с придаточными условными выражаются     преимущественно условно сопоставительные отношения. Например:

Если размеры тел не очень малы, то число таких молекул весьма мало по сравнению с числом молекул в основном объеме. (Nếu kích thước của vật thể không quá nhỏ thì số các phân tử như vậy là đ nhỏ so với số phân tử theo thể tích chuẩn.)

Сопоставительные отношения выражаются в сложноподчиненных предложениях с придаточными временными (условно – временными), так как придаточные чисто временные не характерны для научного стиля речи в силу его вневременного характера. Например:

Когда тело движется вертикально вверх, кинетическая энергия превращается в потенциальную. (Khi vật thể chuyển động thẳng lên phía trên, động năng biến thành thế năng.)

Для научного стиля речи характерны в основном несобственно – целевые предложения со значением необходимого основания, которые, как правило, употребляются с союзами чтобы, для того чтобы, выражающими целевое значение в наиболее обобщенном виде. Именно поэтому они получили распространение в научном стиле речи. Например:

Чтобы дождаться образования значительного количества продуктов реакции, требуется много времени. (Đ đạt được lượng đáng kể sản phẩm của phản ứng tạo thành, cần đòi hỏi nhiều thời gian.)

Отношения сопоставления, взаимозависимости явлений выражаются в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно следственными, которые вводятся чаще всего союзами так как, поскольку. Широта отвлеченности семантики указанных союзов позволяют им выражать не только собственно причинные отношения, но и отношения логического обоснования: в главном предложении дается умозаключение, вывод, а в придаточном сообщается о предпосылках, об основании для вывода. Именно поэтому указанные союзы так характерны для научного стиля. Например:

Поскольку кинетическая энергия есть величина положительная, то положительна и температура Т. (Do động năng là đại lượng dương nên nhiệt đ T cũng là dương.)

Так как научная мысль должна быть выражена с наибольшей четкостью, точностью. краткостью. не допускается никакой многозначности, двусмысленности, во всем должна быть соблюдена логическая последовательность, определенная организация всех языковых средств предъявляется на всех уровнях. В научном стиле речи распространены так называемые уточняющие пояснительные предложения и обороты, которые вводятся преимущественно союзами то есть (т.е.) и или. Например:

В огромном большинстве случаев расстворенное вещество не переходит в твердую фазу, т.е. из раствора вымерзает чистый растворитель. (Trong phần lớn các trường hợp chất đã được hòa tan không chuyển sang dạng cứng, nghĩa là dung môi tinh khiết đông tách khỏi dung dịch.)

По мере дальнейшего увеличения давления возрастание концентрации замедляется, стремясь в конце концов к некоторому пределу, или, как говорят, к насыщению. (Nếu tiếp tục tăng áp suất thì nồng đ tăng chậm lại, cuối cùng dừng lại giới hạn nào đó hoặc, như thường gọi, bão hòa.)

Для научного стиля речи характерны сложные предложения, в которых связь между главными и придаточными находится на фани сочинения и подчинения, или с так называемыми придаточными относительно – распространительными, которые присоединяются к главному с помощью союза что. Эти предложения делают высказывание более четким, точным, законченным. Например:

При нагревании пластмасса плавится, что является одним из свойств
пластмассы. (Khi nung nóng, nhựa bị nóng chảy và đây là một trong các tính chất của nhựa.)

Требованиям четкости, однозначности высказывания в научном стиле речи служат придаточные определителыю – выделительные предложения. Эти предложения используются преимущественно при выводе формул. Например:

В этой системе отсчета суммарный импульс частиц равен нулю:

m1v1 + m2v2 = 0

где v1v2скорости частиц. (Trong hệ thống báo cáo này, tổng xung của các hạt bằng 0):

m1v1 + m2v2 = 0

đây, v1v2 là vận tốc của các hạt.)

Таким же цепям в научном стиле речи служат сложные бессоюзные предложения, госпутствующим типом являются предложения объясняющие, уточняющие. Например:

Характерной особенностью перехода лиофильного золя в гель является его обратимость: в соответствующих условиях гель может, вобрав в себя достаточное количество растворители, снова превратиться в золь. (Tính chất đặc trưng chuyển keo ưa dung môi thành gel là tính thuận nghịch của nó: các điều kiện tương ứng, sau khi nhận đ lượng dung môi, gel có thể lại biến thành keo.)

Научная мысль должна быть выражена наиболее рационально, сжато, ибо должна восприниматься сразу правильно и точно. В научном стиле речи весьма характерно употребление различных именных конструкций там, где в общелитературном языке наблюдается употребление придаточных предложений. Например:

1. условно – временные конструкции с предлогам при:

При вращении колеса турбины возникают огромные центробежные силы. (Khi quay bánh xe tuốc bin, xuất hiện lực li tâm lớn.)

2.    причинно – целевые конструкции с предлогом для:

Для получения требуемого химического состава отливок производят расчет шихты. (Đ đúc được thành phẩm có thành phần hóa học cần thiết, người ta tiến hành tính liệu lò.)

3. конструкции, в которых указывается на взаимную связь явлений:

По мере сближения свойств жидкости и газа уменьшается и теплота перехода q между ними. (Do các tính chất của chất lỏng và chất khí tiếp cận nhau nên nhiệt chuyển hóa q giữa chúng giảm xuống.)

Тем же требованиям краткости, сжатости в передаче научной информации служат причастные и деепричастные обороты, которые являются своеобразными эквивалентами придаточных предложений и позволяют сжимать их содержание. Например:

Работа, производимая над деформируемым телом, запасается в нем в виде упругой энергии. (Công sinh ra trên vật thể biến dạng được trữ trong vật dạng năng lượng đàn hồi.)

Специфическими чертами научного стиля речи являются:

– обобщенно – абстрагирующий характер стиля, с чем связано отсутствие эмоциональных характеристик (исключение составляет полемическая статья);

– минимальная степень конкретизации речевых средств;

–  номинативный характер стиля;

– использование определенных средств дня передачи информации с наибольшей точностью и однозначностью, в строгой логической последовател ьности.

Необходимо отметить, что организация всех языковых возможностей в научном стиле речи подчинена характеристике действия (а не деятеля), различных обстоятельств, при которых протекает действие, а также характеристике отношений между явлениями.

Таким   образом,   исследование данный   темы   приводит   к   выводу,   что процесс обучения научной речи является важной частью процесса обучения иностранному языку студентов технических вузов. Задачи отбора материала для обучения, задачи лингвистического анализа и описания, методической организации материала могут быть рещены по – разному. В практике преподавания иностранного языка студентам в технических вузах можно отметить два подхода к решению вопроса о том, как должен быть представлен материал по научной речи в учебном пособии.

1. Обучение научной речи идет параллельно с обучением другим стилям речи: разговорному, художественному. В учебниках такого рода тексты по научной речи включены в общую ткань учебника и переплетаются, с текстами из художественной литературы, диалогами, деловыми текстами. Естественно, что грамматический материал не дифференцирован в отношении стиля речи, методическая организация не учитывает характера речи. Это так называемые учебники и пособия общего типа.

2. Научная речь рассматривается как самостоятельный предмет обучения. Ее лингвистическое описание целенаправлено, дифференцировано и базируется на всем объеме грамматического материача. зафиксированного при анализе научных текстов. Оно опирается на сематико-синтаксическую основу научного языка определенного цикла наук. Исходя из особенностей научного стиля как ясности, логичности, сжатости, точности и т.д., станет ясно, что необходимо тщательное описание языковых средств научного стиля речи в их системе и взаимосвязи. Поэтому презентация языкового материала должна соответствовать грамматической системе языка науки и определяться этой системой.

Цель обучения – развитие научной речи на основе грамматической системы, присущей научному языку в целом. В эту систему входят и стилистически маркированные черты научного языка в целом. Лингвистическое исследование языка научно – технической литературы бесспорно доказывает, что вся научно – техническая во всех ее разновидностях совокупно представляет собой определенный функциональный стиль речи, обладающий характерными осбенностями, выделяющими научно – техническую литературу в особую категорию средств языкового общения.

Нужно отметить, что особенности синтаксиса научного стиля, хотя и присущи научно – технической литературе любом языке, тем не менее не переходят однозначно из языка в язык, а в каждом отдельном языке выражаются своеобразно. Это своеобразие следует учитывать при переводе изучаемого языка на родной и наоборот.

Литература

1.   М.Н. Кожина. Стилистика русского языка. Москва. “Просвещение”. 1977.

2. Русский язык в нефилологическом вузе. Сб. статей. Москва, “Русский язык”, 1985.

3. В. В Морковкин.   Язык как  проводник  и  носитель знания.  Ж. Русский  язык  за рубежом, № 1-2’97.

4. А.Вежбицкая. Семантические универсалии и описание языков, М., 1999.

5. Д.Лухьенбурс.  Дискурсный  анализ и  схематическая  структура. Вопросы языкознания. N2,1996.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: